在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

李强会见科威特王储萨巴赫
رئيس مجلس الدولة: الصين مستعدة للتعاون مع الكويت من أجل التنمية المستقرة للعلاقات الثنائية
2025-05-27 09:40:29

رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ يلتقي بولي عهد الكويت الشيخ صباح خالد الحمد الصباح على هامش قمة رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)-مجلس التعاون الخليجي- الصين في كوالالمبور بماليزيا في 26 مايو 2025. (شينخوا)

كوالالمبور 26 مايو 2025 (شينخوا) أعرب رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ هنا يوم الاثنين عن استعداد الصين للتعاون مع الكويت لمواصلة دفع التنمية المستقرة للعلاقات الثنائية.

أدلى لي بهذه التصريحات خلال لقائه ولي عهد الكويت الشيخ صباح خالد الحمد الصباح على هامش قمة رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)-مجلس التعاون الخليجي-الصين.

وقال لي إن العلاقات الثنائية بين الصين والكويت تشهد تنمية مستقرة وسليمة منذ تأسيسها قبل أكثر من نصف قرن.

وأضاف لي أنه في الأعوام الأخيرة، بتوجيه استراتيجي من الرئيس الصيني شي جين بينغ وأمير الكويت الشيخ مشعل الأحمد الجابر الصباح، شهدت العلاقات الصينية-الكويتية تقدما سريعا ونتائج مثمرة في التعاون العملي.

وأشار إلى استعداد الصين للعمل مع الكويت لتعزيز الثقة السياسية المتبادلة وتعميق التعاون متبادل المنفعة، من أجل مواصلة دفع التنمية العميقة والموضوعية للعلاقات الثنائية.

وأوضح لي أن الصين والكويت يتمتعان بتكامل اقتصادي قوي وآفاق واسعة للتعاون.

وقال إن الصين على استعداد للعمل مع الكويت لتعزيز التضافر بين مبادرة الحزام والطريق ورؤية الكويت 2035، ما يعمل على توسيع نطاق التعاون وتسريع تنفيذ المشروعات التعاونية الرئيسية.

وأضاف أن الصين على استعداد لتعميق التعاون مع الكويت في مجالات الطاقة والاستثمار والاقتصاد الأخضر والاقتصاد الرقمي والذكاء الاصطناعي، من أجل فتح مجال جديد أمام التعاون المربح للجانبين والإسهام في تنمية ونهوض بعضهما البعض.

ودعا لي الجانبين إلى تعزيز التعاون في التعليم والسياحة، وتسهيل المزيد من التبادلات بين الأفراد وتوطيد الصداقة بين الشعبين على نحو أعمق.

وقال إنه في ظل المشهد الدولي المضطرب الذي يتسم بتفاقم الأحادية والحمائية، فإن الصين ملتزمة بتعزيز الاتصالات والتنسيق مع الكويت من خلال منصات متعددة الأطراف كالأمم المتحدة، والصين-مجلس التعاون الخليجي، ومنظمة شانغهاي للتعاون، ومؤتمر التفاعل وإجراءات بناء الثقة في آسيا، للدفع نحو حوكمة عالمية أكثر عدلا وإنصافا وتعزيز التناغم والاستقرار والازدهار للعالم بأسره.

من جانبه، قال ولي عهد الكويت إن الكويت والصين تتمتعان بصداقة تقليدية عميقة، مشيرا إلى أنه في ظل التوجيه الاستراتيجي للرئيس الصيني وأمير الكويت، أظهرت العلاقات الكويتية-الصينية زخما جيدا للتنمية.

وذكر أن الجانب الكويتي يشكر الصين على دعم الكويت في الحفاظ على سيادتها ووحدة وسلامة أراضيها، مضيفا أن الكويت تتمسك بقوة بمبدأ صين واحدة وتدعم موقف الصين بشأن القضايا المتعلقة بمصالحها الأساسية.

وأكد أيضا أن الجانب الكويتي يولي أهمية كبيرة لتنمية العلاقات مع الصين، وهو على استعداد للعمل مع الصين لتنفيذ التوافق المهم الذي توصل إليه القائدان، واستغلال إمكانات التعاون، وتوسيع مجالات التعاون، وتعميق التعاون متبادل المنفعة، وتعزيز التبادلات الشعبية والثقافية.

وأعرب عن استعداد الكويت أيضا للعمل مع الصين لتعزيز التعاون بين مجلس التعاون الخليجي والصين، وتعزيز التواصل والتنسيق في الشؤون الإقليمية ومتعددة الأطراف، بغية دفع العلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى.

كان رئيس مجلس الدولة الصيني وصل في وقت سابق من يوم الاثنين إلى كوالالمبور لحضور قمة الآسيان-مجلس التعاون الخليجي-الصين.

 

参考内容:

  当地时间5月26日下午,国务院总理李强在吉隆坡出席东盟-中国-海合会峰会期间会见海合会轮值主席国科威特王储萨巴赫。

  李强表示,中国和科威特建交半个多世纪以来,两国关系始终稳健前行。特别是近些年,在习近平主席和米沙勒埃米尔的战略引领下,双边关系快速发展,务实合作取得丰硕成果。中方愿同科方一道继续努力,巩固政治互信,深化互利合作,推动两国关系不断走深走实。

  李强指出,中科经济互补性强,两国合作前景广阔。中方愿同科方加强共建“一带一路”倡议与科威特“2035国家愿景”对接,不断拓宽合作领域,加快推进重大合作项目建设,深化能源、投资、绿色经济、数字经济、人工智能等领域合作,开辟更多共赢新空间,在发展振兴的道路上彼此成就。双方要加强教育、旅游等人文交流合作,进一步便利人员往来,推动两国友好更加深入人心。当前国际形势变乱交织,单边主义、保护主义上升。中方愿同科方加强在联合国、中国-海合会、上合组织、亚信会议等多边平台沟通协调,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展,促进世界和谐稳定、发展繁荣。

  萨巴赫表示,科中传统友谊深厚。在两国元首战略引领下,科中关系呈现良好发展势头。科方感谢中方支持科维护主权和领土完整,坚定恪守一个中国原则,支持中方在涉及自身核心利益问题上的立场。科方高度重视发展对华关系,愿同中方共同努力,积极落实两国元首达成的重要共识,挖掘合作潜力,拓展合作领域,深化互利合作,加强人文交流,促进海合会同中国合作,密切地区和多边事务沟通协调,推动两国关系迈向更高水平。

 


来源:新华网

编辑:马学军