معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

外交部:希望美方认真倾听自己国内理性呼声
استجابة لاستئناف عمل ((تيك توك))، الصين تقول إنه ينبغي للولايات المتحدة الاستماع إلى الأصوات العقلانية
2025-01-21 10:30:04

بكين 20 يناير 2025 (شينخوا) صرحت متحدثة باسم وزارة الخارجية الصينية اليوم (الاثنين) بأن الولايات المتحدة ينبغي أن تصغي بعناية إلى الأصوات العقلانية وأن توفر بيئة أعمال مفتوحة ونزيهة ومنصفة وغير تمييزية لكيانات السوق من مختلف الدول التي تعمل في الولايات المتحدة.

استأنفت شركة ((تيك توك)) خدماتها في الولايات المتحدة على خلفية جهود الرئيس المنتخب دونالد ترامب، لكن أفادت تقارير أن ترامب أعلن عن رغبته في إبرام صفقة تتيح للولايات المتحدة الحصول على 50 بالمئة من الملكية في إطار مشروع مشترك.

وردا على استفسار ذي صلة، قالت المتحدثة ماو نينغ في مؤتمر صحفي إن ((تيك توك)) تعمل في الولايات المتحدة منذ سنوات وتحظى بشعبية كبيرة بين المستخدمين الأمريكيين. ولعبت دورا إيجابيا في تعزيز التوظيف والاستهلاك في الولايات المتحدة.

وقالت ماو "عندما يتعلق الأمر بإجراءات مثل تشغيل الشركات والاستحواذ عليها، فإننا نعتقد أنه ينبغي اتخاذ هذه الإجراءات بشكل مستقل من قبل الشركات استنادا إلى مبادئ السوق".

وأضافت أنه إذا كان الأمر يتعلق بشركات صينية، يجب مراعاة القوانين واللوائح الصينية.

وردا على تصريحات إيلون ماسك الأخيرة بشأن عمل ((تيك توك)) ومنصة التواصل الاجتماعي ((إكس))، قالت ماو إن الحكومة الصينية تدير الإنترنت وفقا للقانون.

وقالت "نرحب بشركات الإنترنت في مختلف أنحاء العالم للعمل في الصين طالما أنها تلتزم بالقوانين واللوائح الصينية وتوفر منتجات وخدمات آمنة وموثوقة". 

 

参考内容:

  针对当地时间1月19日美国候任总统特朗普在就职典礼前夕表示将延长抖音海外版(TikTok)“不卖就禁”法律生效前的时间、但他声称希望美国在合资企业中拥有50%的所有权,中国外交部发言人毛宁20日下午在例行记者会上应询表示,“对于企业的运营和收购这一类的行为,我们始终认为,应当根据市场的原则,由企业自主决定。如果涉及中国企业,应当符合中国的法律法规。”

  “TikTok在美国运营多年,深受美国用户的喜爱,为促进美国国内的就业、拉动消费都发挥了积极的作用。”毛宁说,希望美方能够认真倾听理性的声音,为各国市场主体在美国的经营提供开放、公平、公正和非歧视的营商环境。

  另有记者提问:特斯拉公司首席执行官马斯克日前表示,允许TikTok在美国运营而不允许社交媒体平台X在中国运营是不公平的,需要改变。中方对此有何评论?

  对此,毛宁表示,中国政府依法管理互联网,只要遵守中国的法律法规,提供安全可靠的产品和服务,中方欢迎各国的互联网企业来中国发展。

 


来源:新华网、中国青年报

编辑:马学军