معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

中国人民银行等四部门发文推动绿色金融服务美丽中国建设
الصين تطرح إجراءات لتعزيز التمويل الأخضر
2024-10-14 10:52:19

بكين 13 أكتوبر 2024 (شينخوا) كشفت الصين عن مبادئ توجيهية حول تطوير التمويل الأخضر، حددت بموجبها 19 إجراءا مهما للمجالات الرئيسية لتعزيز بناء الصين الجميلة.

وأشارت المبادئ التوجيهية التي أصدرتها بشكل مشترك أربع هيئات حكومية بما فيها بنك الشعب الصيني (البنك المركزي) ووزارة الإيكولوجيا والبيئة، إلى أن الصين ستعمل على إنشاء مكتبة مشاريع لبناء الصين الجميلة وتحسين دقة الدعم المالي بشكل فعال، وذلك من خلال التركيز على مجالات رئيسية مثل التنمية الخضراء للصناعات الرئيسية وحماية الإيكولوجيا واستعادتها.

وتؤكد المبادئ التوجيهية على تعزيز قدرات المؤسسات المالية على تقديم الخدمات المالية الخضراء وإثراء المنتجات والخدمات في هذا المجال، مشيرة إلى ضرورة بذل الجهود لزيادة إصدار القروض وتعزيز الدعم التمويلي للتنمية الخضراء.

كما تدعو المبادئ التوجيهية إلى تعزيز الابتكار في المنتجات المالية الخضراء للروابط والمجالات الرئيسية مثل مشاريع حماية البيئة الإيكولوجية الإقليمية وتطوير سوق الكربون والاستهلاك الأخضر.

وأضافت المبادئ التوجيهية أنه سيتم إنشاء آلية تنسيق بين الهيئات الحكومية لضمان تنفيذ هذه الإجراءات. 

 

参考内容:

  新华社北京10月12日电(记者任军、吴雨)记者12日从中国人民银行获悉,中国人民银行、生态环境部、金融监管总局、中国证监会近日联合印发《关于发挥绿色金融作用 服务美丽中国建设的意见》,从加大重点领域支持力度等方面提出19项重点举措,旨在通过绿色金融高质量发展助力美丽中国建设。

  意见明确,要按照协同推进降碳、减污、扩绿、增长的要求,围绕美丽中国先行区建设、重点行业绿色低碳发展、深入推进污染防治攻坚、生态保护修复等重点领域,搭建美丽中国建设项目库,有效提升金融支持精准性。

  意见指出,要着力提升金融机构绿色金融服务能力,丰富绿色金融产品和服务。持续加大绿色信贷投放,发展绿色债券、绿色资产证券化等绿色金融产品,强化绿色融资支持。聚焦区域性生态环保项目、碳市场、资源环境要素、生态环境导向的开发项目、多元化气候投融资、绿色消费等关键环节和领域,加大绿色金融产品创新力度。

  在强化实施保障方面,记者了解到,四部门将建立协调机制,完善政银企对接平台和政策保障体系。完善配套基础制度,推动建立统一的绿色金融标准体系,健全碳核算标准和方法。优化激励约束机制,对绿色金融政策实施情况开展评估。健全风险防控机制,加强对重点领域项目融资情况的监测分析。

  中国人民银行有关部门负责人表示,推进美丽中国建设需要统筹推进能源和产业结构调整、污染治理、生态保护等多个方面,涉及行业多、投资周期长、融资需求大,发展绿色金融是服务美丽中国建设的客观需要,也是金融高质量发展的重要着力点。

  下一步,中国人民银行将会同有关部门,建立健全工作机制,细化工作任务,不断完善绿色金融服务美丽中国建设配套基础制度,指导金融机构抓紧落实意见要求,持续做好绿色金融大文章,全力服务支持美丽中国建设。

 

 


来源:新华网

编辑:马学军