在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

丁薛祥出席第二十一届中国-东盟博览会开幕式并致辞
نائب رئيس مجلس الدولة الصيني: الصين تتعهد ببذل جهود مشتركة مع الآسيان لبناء مجتمع مصير مشترك أوثق
2024-09-25 10:35:28

نانينغ 24 سبتمبر 2024 (شينخوا) أعرب نائب رئيس مجلس الدولة الصيني، دينغ شيويه شيانغ، اليوم (الثلاثاء) عن استعداد الصين للعمل مع رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان) لتعميق التعاون العملي وكتابة فصل جديد في بناء مجتمع مصير مشترك أوثق بين الصين والآسيان.

جاءت تصريحات دينغ، وهو أيضا عضو اللجنة الدائمة للمكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، خلال كلمته في مراسم افتتاح النسخة الـ21 من معرض الصين-الآسيان وقمة الأعمال والاستثمار بين الصين والآسيان، في مدينة نانينغ بمنطقة قوانغشي ذاتية الحكم لقومية تشوانغ جنوبي الصين.

وأشار دينغ إلى أن الصين والآسيان تتمتعان بتاريخ طويل من العلاقات الودية وبينهما علاقات جوار وصداقة وشراكة جيدة، مضيفا أن الصين والآسيان تمضيان دائما قدما جنبا إلى جنب، الأمر الذي أصبح النموذج الأكثر نجاحا وديناميكية للتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والباسيفيك، ومثالا واضحا لتعزيز بناء مجتمع مصير مشترك للبشرية.

وتابع نائب رئيس مجلس الدولة الصيني قائلا إن الصين تدفع جهودها الرامية إلى بناء دولة اشتراكية حديثة عظيمة على نحو شامل، وتسعى إلى تحقيق تجديد شباب الأمة الصينية من خلال مسار تحديث صيني النمط، وهو ما سيجلب فرصا كبيرة للعالم.

وأضاف أن الصين ستواصل اتباع مبدأ الصداقة والإخلاص والمنفعة المتبادلة والشمول في دبلوماسية الجوار، وتعميق التعاون العملي مع دول الآسيان، وكتابة فصل جديد في بناء مجتمع مصير مشترك أوثق بين الصين والآسيان.

ودعا دينغ الصين ودول الآسيان إلى الارتقاء بالثقة الاستراتيجية المتبادلة إلى آفاق جديدة، قائلا إنه ينبغي بذل الجهود لتنفيذ مبادرة التنمية العالمية، ومبادرة الأمن العالمي، ومبادرة الحضارة العالمية، ومواصلة تحقيق التضافر بين استراتيجيات التنمية الخاصة بالجانبين، وتعزيز التعاون عالي الجودة في إطار الحزام والطريق، من أجل مزيد من تعزيز الازدهار والاستقرار على المستويين الإقليمي والعالمي.

ودعا أيضا الصين ودول الآسيان إلى دفع التعاون المفتوح إلى مستوى جديد، مضيفا أنه يتعين على الجانبين تنفيذ اتفاقية الشراكة الاقتصادية الشاملة الإقليمية بجودة عالية، والعمل على الانتهاء المبكر من المفاوضات بشأن النسخة 3.0 من منطقة التجارة الحرة بين الصين والآسيان، وتوسيع الانفتاح المؤسسي بشكل مطرد، وبناء سلاسل صناعة وإمداد عبر الحدود أكثر استقرارا وسلاسة.

وأوضح دينغ أن الصين ودول الآسيان بحاجة إلى تنشئة نمط جديد من الارتباطية الشاملة، وحث الجانبين على بناء الممر التجاري البري-البحري الدولي الجديد على مستوى عال، وتحقيق تقدم قوي في تطوير الممرات الاقتصادية المهمة والمشاريع الرئيسية.

ومضى قائلا إنه يتعين على الصين ودول الآسيان توسيع مجالات جديدة للتعاون في العلوم والتكنولوجيا والابتكار، مضيفا أنه يتعين على الجانبين تنفيذ برنامج تعزيز الابتكار العلمي والتكنولوجي بين الصين والآسيان، وتسريع بناء منصات مثل المختبرات المشتركة، وضمان استفادة الشعب الصيني وشعوب دول الآسيان من المزيد من الإنجازات المبتكرة.

وحث دينغ الصين ودول الآسيان على خلق نقاط بارزة جديدة في التفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب. وفي سياق حديثه عن عام التبادلات الشعبية بين الصين والآسيان باعتباره فرصة، قال نائب رئيس مجلس الدولة إنه يتعين على الجانبين تعميق التبادلات والتعاون في الثقافة والسياحة والتدريب والشباب، وتعزيز الرأي العام الداعم للعلاقات بين الجانبين باعتباره أساسا لهذه العلاقات.

وألقى رئيس الوزراء الماليزي، أنور إبراهيم، كلمة عبر رابط الفيديو. وشهدت المراسم الافتتاحية أيضا إلقاء كلمات من جانب فونغسي فيسوث نائب رئيس الوزراء والوزير المسؤول عن مكتب مجلس الوزراء في كمبوديا، وكيكيو خايخامفيثوني نائب رئيس وزراء لاوس، و هو دوك فوك نائب رئيس الوزراء ووزير المالية في فيتنام، بالإضافة إلى الأمين العام للآسيان كاو كيم هورن.

وعقب مراسم الافتتاح، تفقد دينغ قاعة المعرض وتبادل وجهات النظر مع رؤساء وفود الشركات المشاركة في المعرض. 

 

参考内容:

  新华社南宁9月24日电(记者温馨、黄浩铭)中共中央政治局常委、国务院副总理丁薛祥24日上午在广西南宁出席第二十一届中国-东盟博览会暨中国-东盟商务与投资峰会开幕式并致辞。

  丁薛祥表示,中国和东盟友好关系源远流长,是好邻居、好朋友、好伙伴。习近平主席2021年11月在中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会上,提出共建和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”,与东盟国家领导人共同宣布建立全面战略伙伴关系。中国和东盟始终携手前行,已成为亚太区域合作中最为成功和最具活力的典范,成为推动构建人类命运共同体的生动例证。

  丁薛祥指出,中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业,将给世界带来巨大机遇。我们愿继续践行亲诚惠容理念,同东盟国家深化务实合作,谱写构建更为紧密的中国-东盟命运共同体新篇章。一是推动战略互信走向新高度。携手落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,深入对接发展规划,高质量共建“一带一路”,更好促进地区和世界的繁荣稳定。二是推进开放合作迈上新水平。高质量实施《区域全面经济伙伴关系协定》,推动中国-东盟自贸区3.0版谈判尽早完成,稳步扩大制度型开放,构建更加稳定畅通的跨境产业链供应链。三是打造全方位互联互通新格局。高水平共建国际陆海贸易新通道,扎实推进重要经济走廊和重点项目建设,构建“陆海天网”四位一体互联互通网络。四是拓展科技创新合作新领域。实施中国-东盟科技创新提升计划,加快联合实验室等平台建设,发挥好中国-东盟技术转移中心等机制作用,让更多创新成果惠及双方人民。五是培育民众相知相亲新亮点。以中国-东盟人文交流年为契机,进一步深化文化、旅游、培训、青年等领域交流合作,打造更多“小而美”民生项目,筑牢双方关系的民意基础。

  马来西亚总理安瓦尔通过视频致辞,柬埔寨副首相兼内阁办公厅大臣翁赛维索、老挝副总理吉乔、越南副总理兼财政部长胡德福、东盟秘书长高金洪出席开幕式并先后致辞。

  随后,丁薛祥宣布博览会开幕,并与嘉宾共同启幕。

  开幕式后,丁薛祥到博览会展馆巡馆,与参展单位负责人互动交流。

 


来源:新华网

编辑:马学军