معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

“以旧换新”细则加速出台 万亿级市场空间巨大
الصين تعمل على زيادة الدعم المالي لتحديث المعدات واستبدال السلع الاستهلاكية القديمة بالجديدة
2024-04-12 09:24:06

في الصورة الملتقطة يوم 20 فبراير 2024، عامل يفحص إحدى المعدات في ورشة ذكية تابعة بمصنع لإنتاج أدوات التثبيت في ناحية يونغنيان بمدينة هاندان في مقاطعة خبي شمالي الصين. (شينخوا)

بكين 11 أبريل 2024 (شينخوا) ستقدم الصين دعما ماليا قويا لتحديث المعدات على نطاق واسع واستبدال السلع الاستهلاكية القديمة بالجديدة، حسبما قال مسؤول، اليوم (الخميس).

وفي مؤتمر صحفي، قال تشاو تشن شين، نائب رئيس اللجنة الوطنية للتنمية والإصلاح، إن الحكومات المحلية التي تجري تقييمات بشأن هذه الخطوة ستأخذ بعين الاعتبار وضعها المالي الفعلي لتوفير أموال معينة.

وفي الشهر الماضي، أصدر مجلس الدولة الصيني خطة عمل لتعزيز تحديث المعدات على نطاق واسع واستبدال السلع الاستهلاكية القديمة بالجديدة.

قال إن الطلب السنوي على الاستثمار بشأن تحديث المعدات الصينية في القطاعات الصناعية والزراعية الرئيسية يتجاوز 5 تريليون يوان (حوالي 704.5 مليار دولار أمريكي)، وإن الطلب على استبدال السيارات والأجهزة المنزلية يتخطى تريليون يوان.

وأوضح تشاو أن مساحة هذه السوق ضخمة للغاية، مضيفا أن خطة العمل ستدعم الاستهلاك والاستثمار وستعزز الحفاظ على الطاقة والتنمية عالية الجودة.


参考内容:

  记者从11日举行的国务院政策例行吹风会上了解到,推动设备和消费品更新换代政策体系正持续完善。随着国务院印发《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》(以下简称《行动方案》),日前工业领域设备更新、建筑和市政领域设备更新、标准提升等相关实施方案已陆续出台,后续消费品以旧换新文件,交通运输、教育、文旅、医疗等领域的实施方案也在制定印发过程中,将进一步细化明确各领域重点任务。

  据介绍,我国每年工农业等重点领域设备投资更新需求在5万亿元以上,汽车、家电换代需求也在万亿元以上级别。业内分析认为,随着更多细化方案的出台,将有效调动各方市场力量参与大规模设备更新和消费品以旧换新,在撬动消费投资巨大内需市场的同时,也将进一步锻造产业竞争新优势。

  国家发展改革委副主任赵辰昕说,我国是机器设备、耐用消费品保有的大国,大规模设备更新和消费品以旧换新市场空间是非常巨大的。这既能促进消费、拉动投资、切实增强经济活力,又能增加先进产能、促进节能降碳、减少安全隐患,实现高质量发展。

 


来源:新华网

编辑:马学军