معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

北京启动首个自动驾驶出行服务商业化试点
بكين تطلق أول تجربة تجارية لمركبة ذاتية القيادة
2021-11-30 10:16:39

    بكين 28 نوفمبر (شينخوا) أطلقت العاصمة الصينية، بكين، تجربتها التجارية الأولى للقيادة الذاتية، وكشفت عن سياسات الإدارة ذات الصلة في وقت سابق من هذا الأسبوع، وفقا لما ذكر مكتب المنطقة النموذجية رفيعة المستوى للقيادة الذاتية بالمدينة.

    وقال كونغ لي، رئيس المكتب، إن إجمالي أميال اختبارات القيادة الذاتية وصلت إلى ما يقرب من 3 ملايين كيلومتر منذ أبريل هذا العام، مع تحقيق الابتكار بسياسات الإدارة نتائج جيدة، مضيفا أنه تم استيفاء شروط إجراء التجربة التجارية.

    وكانت شركة بايدو، عملاق التكنولوجيا الصيني، وشركة "بوني. أيه آي" أول شركتين حصلتا على الترخيص لإطلاق خدمات تجريبية. ولن تستخدم الشركتان أكثر من 100 مركبة ذاتية القيادة في منطقة التنمية الاقتصادية بالمدينة التي تغطي 60 كيلومترا مربعا.

    وبحسب سياسات الإدارة، يتعين على الشركتين إبلاغ الركاب بمعايير التسعير وطرق الدفع قبل تقديم الخدمة.

    وقال كونغ إن المنطقة النموذجية رفيعة المستوى للقيادة الذاتية ستوسع المناطق التجريبية في الوقت المناسب من أجل ترقية خدمة النقل للجمهور.


参考内容:‎

  11月25日,北京市高级别自动驾驶示范区工作办公室公布北京正式开放首个自动驾驶出行服务商业化试点,并发布了配套管理政策。

  北京经济技术开发区管委会副主任、北京市高级别自动驾驶示范区工作办公室主任孔磊表示,自今年4月北京设立首个智能网联汽车政策先行区以来,截至目前累计安全测试里程接近300万公里,管理政策创新成效良好,已具备条件开展商业化试点。

  据介绍,百度和小马智行成为首批获许开展商业化试点服务的企业,现阶段将在北京经开区60平方公里范围,投入不超过100辆自动驾驶车辆开展商业化试点服务。根据配套发布的管理政策,在保障市场公平竞争原则的前提下,企业可采取市场化定价机制。同时,在向乘客明确收费原则、支付方式等信息前提下,方可开启体验收费服务。

  记者25日中午通过百度“萝卜快跑”平台叫到一辆自动驾驶车辆,订单行程约2.6公里,最终收费为1.42元。上车后,用户需输入手机尾号确认订单并开启行程。

  孔磊介绍,此次商业化试点配套的管理政策从申请审核、试点管理、网络数据安全、服务监督与违规管理等方面对企业开展商业化出行服务进行了详细规范。下一步,北京市高级别自动驾驶示范区将适时逐步扩大商业化试点路段或区域范围,支持企业从无人化道路测试逐步过渡到无人商业化试点,持续为公众带来自动驾驶出行服务体验升级。

 


来源:新华网

编辑:马祥