معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报 (二)
بيان الدورة الكاملة السادسة للجنة المركزية التاسعة عشرة للحزب الشيوعي الصيني (2)
2021-11-13 07:00:00

  全会提出,社会主义革命和建设时期,党面临的主要任务是,实现从新民主主义到社会主义的转变,进行社会主义革命,推进社会主义建设,为实现中华民族伟大复兴奠定根本政治前提和制度基础。在这个时期,以毛泽东同志为主要代表的中国共产党人提出关于社会主义建设的一系列重要思想。毛泽东思想是马克思列宁主义在中国的创造性运用和发展,是被实践证明了的关于中国革命和建设的正确的理论原则和经验总结,是马克思主义中国化的第一次历史性飞跃。党领导人民自力更生、发愤图强,创造了社会主义革命和建设的伟大成就,实现了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,实现了一穷二白、人口众多的东方大国大步迈进社会主义社会的伟大飞跃。我国建立起独立的比较完整的工业体系和国民经济体系,农业生产条件显著改变,教育、科学、文化、卫生、体育事业有很大发展,人民解放军得到壮大和提高,彻底结束了旧中国的屈辱外交。中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,中国人民不但善于破坏一个旧世界、也善于建设一个新世界,只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国。

وأشارت الدورة الكاملة إلى أن المهمة الرئيسية التي واجهها الحزب خلال فترة الثورة الاشتراكية والبناء الاشتراكي كانت تحقيق التحول من الديمقراطية الجديدة إلى الاشتراكية والقيام بالثورة الاشتراكية ودفع البناء الاشتراكي وذلك لتوفير الشرط السياسي المسبق الأساسي وإرساء الأرضية النظامية من أجل تحقيق النهضة العظيمة للأمة الصينية. وخلال هذه الفترة، طرح الشيوعيون الصينيون بزعامة الرفيق ماو تسي تونغ كممثل رئيسي لهم سلسلة من الأفكار المهمة عن البناء الاشتراكي. إن أفكار ماو تسي تونغ هي نتاج تطبيق الماركسية اللينينية وتطويرها بصورة خلاقة في الصين، والمبادئ النظرية الصحيحة وخلاصة التجارب الخاصة بالثورة والبناء في الصين والتي برهنت الممارسة على صوابها، والقفزة التاريخية الأولى في عملية صينية الماركسية. وقاد الحزب الشيوعي الصيني أبناء الشعب في الاعتماد على النفس وخوض النضال الشاق لتقوية البلاد، فسجل منجزات عظيمة في الثورة الاشتراكية والبناء الاشتراكي، مما حقق أوسع تغيير اجتماعي وأعمقه في تاريخ الأمة الصينية، وحقق قفزة عظيمة دخل فيها بلد شرقي شاسع المساحة وفقير متخلف وكثير السكان المجتمع الاشتراكي بخطوات واسعة. وبُني نظام صناعي مستقل ومتكامل نسبيا ونظام اقتصادي في بلادنا، وشهدت ظروف الإنتاج الزراعي تغيرا ملحوظا، وشهدت قضايا التربية والتعليم والعلوم والثقافة والصحة والرياضة تطورا ملموسا، وشهدت قوة جيش التحرير الشعبي ازديادا وارتقاء، ووُضع حد نهائي لدبلوماسية الذل والإهانة التي عانت منها الصين القديمة. وبنضالهما الباسل والصلد، أعلن الحزب الشيوعي الصيني والشعب الصيني بمهابة أمام العالم أن الشعب الصيني لا يجيد العمل في هدم العالم القديم فحسب، بل يجيد العمل أيضا في بناء عالم جديد، والصين لا يمكن إنقاذها إلا بالاشتراكية، ولا يمكن تنميتها إلا بالاشتراكية.

  全会提出,改革开放和社会主义现代化建设新时期,党面临的主要任务是,继续探索中国建设社会主义的正确道路,解放和发展社会生产力,使人民摆脱贫困、尽快富裕起来,为实现中华民族伟大复兴提供充满新的活力的体制保证和快速发展的物质条件。党的十一届三中全会以后,以邓小平同志为主要代表的中国共产党人,团结带领全党全国各族人民,深刻总结新中国成立以来正反两方面经验,围绕什么是社会主义、怎样建设社会主义这一根本问题,借鉴世界社会主义历史经验,创立了邓小平理论,解放思想,实事求是,作出把党和国家工作中心转移到经济建设上来、实行改革开放的历史性决策,深刻揭示社会主义本质,确立社会主义初级阶段基本路线,明确提出走自己的路、建设中国特色社会主义,科学回答了建设中国特色社会主义的一系列基本问题,制定了到二十一世纪中叶分三步走、基本实现社会主义现代化的发展战略,成功开创了中国特色社会主义。

    وأشارت الدورة الكاملة إلى أن المهمة الرئيسية التي واجهها الحزب في المرحلة الجديدة من الإصلاح والانفتاح وبناء التحديث الاشتراكي كانت مواصلة استكشاف الطريق السديد لبناء الاشتراكية في الصين، وتحرير وتطوير القوى المنتجة الاجتماعية وتخليص أبناء الشعب من الفقر وتمكينهم من الثراء في أسرع وقت ممكن، وذلك لتوفير الضمان المؤسسي المفعم بالحيوية المتجددة وتهيئة الظروف المادية للتنمية السريعة من أجل تحقيق النهضة العظيمة للأمة الصينية. ومنذ انعقاد الدورة الكاملة الثالثة للجنة المركزية الحادية عشرة للحزب الشيوعي الصيني، وحد الشيوعيون الصينيون بزعامة الرفيق دنغ شياو بينغ كممثل رئيسي لهم جميع أعضاء الحزب وأبناء الشعب من مختلف قومياتهم في كل البلاد وقادوهم في التلخيص العميق للتجارب الإيجابية والسلبية بعد قيام الصين الجديدة، والاستفادة من التجارب التاريخية للاشتراكية العالمية في المسألة الأساسية المتمثلة في ماهية الاشتراكية وكيفية بنائها، فابتكروا نظرية دنغ شياو بينغ، وعلى هذا الأساس، دعوا إلى تحرير العقول والبحث عن الحقيقة من الوقائع، واتخذوا قرارا تاريخيا لتحويل مركز ثقل أعمال الحزب والدولة صوب البناء الاقتصادي وتنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي، واكتشفوا بذلك جوهر الاشتراكية بشكل عميق، وحددوا الخط الأساسي للمرحلة الأولية من الاشتراكية، وأكدوا بكل وضوح على سلوك طريقنا الخاص، وبناء الاشتراكية ذات الخصائص الصينية، وأجابوا بشكل علمي على سلسلة من المسائل الأساسية حول بناء الاشتراكية ذات الخصائص الصينية، ووضعوا إستراتيجية "الخطوات الثلاث" التنموية لتحقيق التحديث الاشتراكي من حيث الأساس عند حلول منتصف القرن الحادي والعشرين، وأسسوا بنجاح الاشتراكية ذات الخصائص الصينية.

  全会提出,党的十三届四中全会以后,以江泽民同志为主要代表的中国共产党人,团结带领全党全国各族人民,坚持党的基本理论、基本路线,加深了对什么是社会主义、怎样建设社会主义和建设什么样的党、怎样建设党的认识,形成了“三个代表”重要思想,在国内外形势十分复杂、世界社会主义出现严重曲折的严峻考验面前捍卫了中国特色社会主义,确立了社会主义市场经济体制的改革目标和基本框架,确立了社会主义初级阶段公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度和按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,开创全面改革开放新局面,推进党的建设新的伟大工程,成功把中国特色社会主义推向二十一世纪。

    وأشارت الدورة الكاملة إلى أنه منذ انعقاد الدورة الكاملة الرابعة للجنة المركزية الثالثة عشرة للحزب الشيوعي الصيني، وحد الشيوعيون الصينيون بزعامة الرفيق جيانغ تسه مين كممثل رئيسي لهم جميع أعضاء الحزب وأبناء الشعب من مختلف قومياتهم في كل البلاد وقادوهم في التمسك بالنظريات الأساسية والخط الأساسي للحزب، وعمقوا إدراكهم لماهية الاشتراكية وكيفية بنائها وماهية الحزب الذي يجب بناؤه وكيفية بنائه، فبلوروا أفكار "التمثيلات الثلاثة" الهامة، مما صان الاشتراكية ذات الخصائص الصينية أمام الاختبارات القاسية المتمثلة في ظهور الأوضاع الداخلية والخارجية المعقدة للغاية ومرور الاشتراكية العالمية بمنعطفات خطيرة، ووضع الهدف والإطار الأساسي للإصلاح في نظام اقتصاد السوق الاشتراكي وأرسى النظام الاقتصادي الأساسي المتصف بإبقاء القطاع العام مسيطرا وبتطور الاقتصاديات المتعددة الملكية سوية ونظام توزيع الدخل الذي يتخذ التوزيع حسب العمل قواما وتتعايش فيه أنماط التوزيع المتنوعة، وخلق وضعا جديدا للإصلاح والانفتاح على نحو شامل، ودفع المشروع العظيم الجديد لبناء الحزب، ونجح في دفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية إلى القرن الحادي والعشرين.

  全会提出,党的十六大以后,以胡锦涛同志为主要代表的中国共产党人,团结带领全党全国各族人民,在全面建设小康社会进程中推进实践创新、理论创新、制度创新,深刻认识和回答了新形势下实现什么样的发展、怎样发展等重大问题,形成了科学发展观,抓住重要战略机遇期,聚精会神搞建设,一心一意谋发展,强调坚持以人为本、全面协调可持续发展,着力保障和改善民生,促进社会公平正义,推进党的执政能力建设和先进性建设,成功在新形势下坚持和发展了中国特色社会主义。

    وأشارت الدورة الكاملة إلى أنه منذ اختتام المؤتمر الوطني السادس عشر للحزب، وحد الشيوعيون الصينيون بزعامة الرفيق هو جين تاو كممثل رئيسي لهم جميع أعضاء الحزب وأبناء الشعب من مختلف القوميات في كل البلاد وقادوهم في دفع الابتكار في الممارسات والنظريات والنظم خلال عملية بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل، وأدركوا وأجابوا بصورة معمقة على مسائل هامة مثل أية تنمية يجب تحقيقها وكيف يتم تحقيقها في ظل الوضع الجديد، مما بلور مفهوم التنمية العلمية، وكانوا يركزون القوى في البناء، ويسعون إلى التنمية بقلب واحد، مغتنمين مرحلة الفرص الإستراتيجية الهامة، ومؤكدين على وضع الإنسان في المقام الأول وتحقيق التنمية المستدامة المتكاملة والمتناسقة، ويركزون على ضمان وتحسين معيشة الشعب، وتعزيز الإنصاف والعدالة الاجتماعيين، ودفع بناء قدرة الحزب على ممارسة السلطة وبناء تقدميته، فنجحوا في التمسك بالاشتراكية ذات الخصائص الصينية وتطويرها في ظل الوضع الجديد.

  全会强调,在这个时期,党从新的实践和时代特征出发坚持和发展马克思主义,科学回答了建设中国特色社会主义的发展道路、发展阶段、根本任务、发展动力、发展战略、政治保证、祖国统一、外交和国际战略、领导力量和依靠力量等一系列基本问题,形成中国特色社会主义理论体系,实现了马克思主义中国化新的飞跃。党领导人民解放思想、锐意进取,创造了改革开放和社会主义现代化建设的伟大成就,我国实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的历史性转变,实现了从生产力相对落后的状况到经济总量跃居世界第二的历史性突破,实现了人民生活从温饱不足到总体小康、奔向全面小康的历史性跨越,推进了中华民族从站起来到富起来的伟大飞跃。中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,改革开放是决定当代中国前途命运的关键一招,中国特色社会主义道路是指引中国发展繁荣的正确道路,中国大踏步赶上了时代。

    وأكدت الدورة الكاملة على أنه في هذه الفترة، كان الحزب يتمسك بالماركسية ويطورها انطلاقا من الممارسات الجديدة وسمات العصر، وأجاب بصورة علمية على سلسلة من المسائل الأساسية المتعلقة ببناء الاشتراكية ذات الخصائص الصينية بما فيه طريق التنمية ومرحلة التنمية والمهمة الأساسية وزخم النمو وإستراتيجية التنمية والضمان السياسي وإعادة توحيد الوطن الأم والإستراتيجية الدبلوماسية والدولية وقوة الحزب القيادية والقوة التي يعتمد عليها الحزب، وأنشأ منظومة نظريات الاشتراكية ذات الخصائص الصينية، وحقق قفزة جديدة لصيننة الماركسية. وقاد الحزب أبناء الشعب في تحرير العقول والمضي قدما بحزم وعزم، فحقق منجزات عظيمة في الإصلاح والانفتاح وبناء التحديث الاشتراكي. وقد حققت بلادنا تحولا تاريخيا من نظام الاقتصاد المخطط العالي المركزية إلى نظام اقتصاد السوق الاشتراكي الزاخر بالحيوية والنشاط، ومن الانغلاق وشبه الانغلاق إلى الانفتاح الشامل، وحققت اختراقا تاريخيا من حالة التخلف النسبي في القوى المنتجة إلى تبوّؤ المركز الثاني في العالم من حيث إجمالي الحجم الاقتصادي، وحققت قفزة تاريخية في معيشة الشعب من نقص الكساء والغذاء إلى الرغد العام ثم الاتجاه إلى الرغد الشامل، وأنجزت طفرة عظيمة حيث وقفت الأمة الصينية على قدميها ثم أثرت. وبنضالهما الباسل والصلد، أعلن الحزب الشيوعي الصيني والشعب الصيني بمهابة أمام العالم أن الإصلاح والانفتاح إجراء حاسم يقرر مستقبل الصين المعاصرة ومصيرها، وأن طريق الاشتراكية ذات الخصائص الصينية هو طريق سديد يرشد الصين في تنميتها وازدهارها، وقد لحقت الصين بركب العصر بخطوات واسعة.

 


来源:新华网

编辑:马祥